==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལུང་སྟོན་པ་ཙནྡྲ་པའི་ཡེ་གེའི་མདོའི་འགྲེལ་པ། ཙནྡྲགོམིན།
ལུང་སྟོན་པ་ཙནྡྲ་པའི་ཡེ་གེའི་མདོའི་འགྲེལ་པ།
ཙནྡྲགོམིན།
ཙནྡྲ་པའི་ཡི་གེའི་མདོའི་འགྲེལ་པ་གསར་
འགྱུར་བཞུགས། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཙནྡྲ་བྱཱ་ཀ་ར་ཎ་བརྞྞ་སཱུ་ཏྲ་ཎི་བྲྀཏྟིཿ། བོད་སྐད་དུ། ལུང་སྟོན་པ་ཙནྡྲ་པའི་ཡི་གེའི་མདོའི་འགྲེལ་པ། ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤིན་ཏུ་རྒྱལ་དཀའ་བདུད་ཀྱི་སྟོབས་བཅོམ་སྟེ། །རྙེད་དཀའི་གོ་འཕང་ཉམས་པ་མེད་བརྙེས་པ། །གཞན་དོན་ལེགས་མཛད་རྒུད་པ་མི་མངའ་བའི། །མི་མཆོག་ཀུན་མཁྱེན་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །སྒྲ་ཡི་བསྟན་བཅོས་མངོན་པར་མི་ཤེས་ཤིང༌། །རང་གི་དོན་ནི་ཚོལ་བར་འདོད་པ་ལ། །ཡི་གེའི་མདོ་ཡི་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་ནི། །བདག་གིས་མདོར་བསྡུས་པ་ཡིས་བརྗོད་པར་བྱ། །བདུད་ཀྱིས་ཉེར་སྒྱུར་སྐྱེ་ནོ་ངན། །ཡིད་ནི་ཕྲག་དོག་གིས་བཅོམ་ཕྱིར། །ཡོན་ཏན་སྐྱོན་དག་མི་ཤེས་པས། །སྐྱོན་མེད་པ་ཡང་རྟག་ཏུ་སྐྱོན། །སྐྱེ་བོ་དམ་པ་རིང་ནས་བཅོམ་ན་ཡང༌། །ད་ལྟར་གཞན་གྱི་སྐྱོན་དག་རྒྱས་མི་བྱེད། །སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ལ་ནམ་ཡང་མི་བརྙས་པའི། །ཡོན་ཏན་ཕྱོགས་སུ་ལྷུང་བ་དེར་ཕྱག་འཚལ། །དེ་ལ་རེ་ཞིག་དང་པོར་སྒྲའི་མཚན་ཉིད་ཉེ་བར་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི། །ནམ་མཁའ་རླུང་ལས་འབྱུང་དང་ལུས་ལས་དང༌། །བརྗོད་དང་ཁ་དང་ཉེ་བ་ནཱ་ད་སྟེ། །གནས་གཞན་རྣམས་སུ་དབྱེ་བར་བྱེད་པ་ཡིས། །ཡི་གེ་ཉིད་དུ་འབྱུང་གང་སྒྲ་ཡིན་ནོ། །ནམ་མཁའ་དང་རླུང་དང་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་རླུང་དག་ལས་དེ་དག་འབྱུང་བའི་རྒྱུ་གང་ཡིན་པ་དེ་ནམ་མཁའ་འགྱུར་རྙེད་ཞིག་ན། ནམ་མཁའ་རླུང་ལས་རབ་ཏུ་བྱུང་ཞིང་ལུས་ལས་ནི། །ཡང་དག་རིམ་པས་གྱེན་བསྐྱོད་ཁ་ནང་སྒྲ་རིང་འདི། །གནས་རྣམས་དེ་མ་ཐག་པར་རབ་ཏུ་རྣམ་རྩོལ་ལྡན། །ཡི་གེ་ཉིད་དུ་ཀུན་དུ་འགྲོ་བ་གང་དེའི་སྒྲ། །ཞེས་པ་སྣང་སྟེ་འགྱུར་མི་བདེ།དང་རླུང་ལས་བྱུང་བའོ། །ཡང་ན་ནམ་མཁའ་དང་རླུང་ལས་འབྱུང་བ་ནི་སྐྱེ་བ་སྟེ་སྐྱེའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལུས་ལས་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་ཕྱོགས་གཅིག་ལྟེ་བའི་ཕྱོགས་ལས་སོ། །བརྗོད་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པར་སྟེང་ནས་ཕྱིར་འབྱུང་བའི་བར་དུ་འགྲོའོ་ཞེས་པའོ། །ཁ་དང་ཉེ་བ་ནི་འོང་བ་སྟེ་ཐོབ་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ནོ། །ཅི་ཡིས་དེ་ནི་ནཱ་དའི་སྒྲར་འགྱུར་ཞེ་ན་མི་གསོལ་བའི་སྒྲ་ཞེས་པའོ། །གནས་གཞན་རྣམས་ནི་བརྒྱད་དེ། ཁོག་པ། མགྲིན་པ། སྤྱི་བོ། །ལྕེ་རྩ། སོ། །སྣ། མཆུ། རྐན་རྣམས་ཏེ། དེ་སྐད་དུའང༌། ཡི་གེའི་གནས་ན

【汉语翻译】
论师旃扎巴的字母经释，旃扎郭弥著。
论师旃扎巴的字母经释。
旃扎巴的字母经释新译本。
印度语：旃扎·比亚卡拉纳·瓦尔纳·苏特拉尼·布日提。（梵文天城体：चन्द्रव्याकरणवर्णसूत्राणिवृत्तिः，梵文罗马拟音：Candra-vyākaraṇa-varṇa-sūtrāṇi-vṛttiḥ，汉语字面意思：旃扎语法字母 सूत्र 释）。藏语：论师旃扎巴的字母经释。向一切智者顶礼！极其难以战胜，摧毁魔之力量，获得难得之果位，不失坏，善作他利，无有衰败之士夫，向彼一切智者顶礼后，对于不明显了解声音之论典，且欲寻求自利者，我将以简略之方式，讲述字母经之解释。魔所引诱，生于恶趣，心为嫉妒所摧毁故，不知功德过失，无过亦恒有过。纵然从久远起已摧毁贤善之人，然今亦不增长他人之过失，对于从不轻蔑众生，倾向于功德者，我顶礼。于此，略述声音之体性，即：虚空风中生，身中语及近于口，是为那达，以区分其他处所，显现字母即是声音。虚空与风等，谓虚空与风等，彼等生起之因，若虚空转变，则虚空风中生，且身中：真实次第向上行，口内长音，处所立即具足各种勤作，字母中周遍行者，即是声音。此语显现，然转变不便。且从风中生。或谓虚空与风中生，即是生，乃生之义。身中，谓身体之一部分，即从脐之方向。语，谓真实从上向外，直至出现。近于口，谓来临，乃获得之义。何者是那达之声耶？谓非悦耳之声。其他处所，即八处：腹、喉、头顶、舌根、齿、鼻、唇、颚。如是说：字母之处所。

【英语翻译】
Commentary on the Sutra of Letters by Candrapa, by Candragomin.
Commentary on the Sutra of Letters by Candrapa.
New translation of the commentary on Candrapa's Sutra of Letters.
In Sanskrit: Candra-vyākaraṇa-varṇa-sūtrāṇi-vṛttiḥ. In Tibetan: Commentary on the Sutra of Letters by the Teacher Candrapa. Homage to the All-Knowing One! Extremely difficult to conquer, destroying the power of demons, attaining the rare state without decline, perfectly performing the benefit of others, the man who has no decay, having paid homage to that All-Knowing One, for those who do not clearly understand the treatises on sound, and who wish to seek their own benefit, I will speak in a concise manner about the explanation of the Sutra of Letters. Induced by demons, born into evil realms, because the mind is destroyed by jealousy, not knowing merits and faults, even the faultless always have faults. Even if virtuous people have been destroyed from a long time ago, they do not now increase the faults of others. I pay homage to those who never despise beings and are inclined towards virtue. Here, I will briefly describe the nature of sound: arising from space and wind, from the body, speech, and proximity to the mouth, is Nada, by distinguishing other places, the appearance of letters is sound. Space and wind, etc., meaning space and wind, etc., whatever is the cause of their arising, if space transforms, then arising from space and wind, and from the body: truly ascending in order, the long sound inside the mouth, the places immediately possess various efforts, whatever pervades the letters is sound. This statement appears, but the transformation is inconvenient. And arising from the wind. Or it is said that arising from space and wind is birth, which means to be born. From the body, meaning one part of the body, from the direction of the navel. Speech, meaning truly from above outwards, until it appears. Near the mouth, meaning coming, which means obtaining. What is the sound of Nada? It is said to be an unpleasant sound. Other places, namely eight places: abdomen, throat, crown of the head, root of the tongue, teeth, nose, lips, palate. Thus it is said: the place of letters.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་བརྒྱད་ཡིན་ཏེ། །ཁོག་པ་མགྲིན་པ་སྤྱི་བོ་
དང། །དེ་བཞིན་ལྕེ་རྩེ་སོ་དང་སྣ། །མཆུ་དག་དང་ནི་རྐན་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་གང་ལ་མ་ལྟོས་པའི་གནས་གཞན་དུ་བརྗོད་པའོ། །ཁོག་པའི་གནས་ནི་མགྲིན་པ་ལ་མ་ལྟོས་པའི་གནས་ཏེ་གནས་གཞན་མགྲིན་པའི་གནས་ལས་མི་བརྗོད་པས་ཁོག་པར་བལྟའོ། །གནས་གཞན་རྣམས་ཀྱང་གཞན་ཁོ་ནར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེས་ན་དེ་ཉིད་གནས་གཞན་རྣམས་སུ་དབྱེ་བར་བྱེད་པས་སོ་སོར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །གང་ཡི་གེ་ཨ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་གཟུགས་སུ་འབྱུང་བ་དེ་ནི་སྒྲ་ཞེས་གསལ་བར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །སྒྲ་གང་གི་མཚན་ཉིད་ཉེ་བར་བརྗོད་པ་དེ་ནི་སྤྱིའི་བདག་ཉིད་དོ། །ཅི་སྟེ་ཡི་གེ་དེ་རྣམས་ཅི་ལས་སྐྱེ་བར་འགྱུར་ཞེ་ན་སྨྲས་པ། གནས་དང་བྱེད་པ་དང་རྩོལ་བ་རྣམས་ལས་ཡི་གེ་རྣམས་སྐྱེའོ་ཞེས་པ་སྟེ། གནས་ནི་སྔར་བཤད་པའི་ཁོག་པ་དང་མགྲིན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བྱེད་པ་ནི་ལྕེའི་རྩ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྩོལ་བ་ནི་འཕྲད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གནས་དང་བྱེད་པ་དང་རྩོལ་བ་ནི། གནས་དང་བྱེད་པ་དང་རྩོལ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ལས་ཡི་གེ་ཨ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་སྐྱེ་བ་སྟེ་མངོན་པར་འབྱུང་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་ཡི་གེ་རྣམས་ཅི། གནས་ནི་ཅི། །རྩོལ་བ་ནི་ཅི། རྣམ་པར་གཞག་པ་ཅི་ཞེ་ན། སྨྲས་པ། དེ་ལ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་གཟུང་ལ་བདུན་པ་སྟེ། རེ་ཞིག་གནས་རྣམ་པར་བཤད་པ་འང་འདིའོ་ཞེས་བསམས་པའོ། །ཨ་ཀུ་ཧ་རྣམ་པར་བཅད་པ་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པའོ། །མགྲིན་པ་ལས་བྱུང་བ་ནི་མགྲིན་པའི་གནས་ཏེ་མགྲིན་པའི་གནས་ནས་བརྗོད་པའོ། །དེ་དག་ཅི་ཞེ་ན། ཨ་ཀུ་ཧ་རྣམ་པར་བཅད་པ་རྣམས་སོ། །ཨ་ནི་ཨ་ཡིག་གོ །ཀུ་ནི་ཀ་སྡེའོ། །ཧ་ནི་ཧ་ཡིག་གོ །རྣམ་པར་བཅད་པའི་ཡང་ཨ་སྦྱར་བ་ནི་བརྗོད་པའི་རྟེན་ནོ། །དེ་རྣམས་མགྲིན་པའི་གནས་ལས་འབྱུང་བར་ཤེས་པར་བྱའོ། །ཨི་ཏ་ཨེ་ཏ་ཨཻ་ཏ་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་པ་དང་རྐན་ནོ། །རྐན་ལས་གྱུར་པ་ནི་རྐན་ཅན་ནོ། །མགྲིན་པ་དང་རྐན་དང་ཞེས་པ་ནི་མགྲིན་རྐན་གྱི་གནས་སོ། །ཅི་རྣམས་ཀྱི་ཞེ་ན་ཨི་ཏ་ནི་ཨི་ཡིན་ནོ། །ཨེ་ཏ་ནི་ཨེ་ཡིན་ནོ། །ཨཻ་ཏ་ནི་ཨཻ་ཡིན་ནོ། །ཨི་ཏ་ཨེ་ཏ་ཨཻ་ཏ་དེ་རྣམས་སོ། །ཏ་ཕ་རོལ་
ཏུ་བྱེད་པ་ནི་བརྗོད་བདེ་བའི་དོན་དུའོ། །ཨུཏ་ཨོཏ་ཨཽཏ་རྣམས་ཀྱི་མགྲིན་མཆུའོ། །མགྲིན་པ་དང་མཆུ་ནི་མགྲིན་མཆུའི་གནས་སོ། །ཨུཏ་ནི་ཅི་ཞེ་ན་ཨུ་ཡིག་གོ །ཨོཏ་ནི་ཨོ་ཡིག་གོ །ཨཽ་ཏ་ནི་ཨཽ་ཡིག་གོ །ཨུཏ་ཨཽཏ་སྟེ་དེ་རྣམས་སོ། །ཏ་ཕ་རོལ་ཏུ་བྱེད་པ་ཙམ་ཀྱང་སྔ་མ་བཞིན་ནོ

【汉语翻译】
有八个（发音）部位，即：胸腔、喉咙、头顶，以及舌尖、牙齿和鼻子，嘴唇和上颚。这些部位都可以在不依赖其他部位的情况下发音。胸腔的发音部位是不依赖喉咙的，也就是说，它不从喉咙发音，而是从胸腔发出。其他的发音部位也应该只看作是它们本身。因此，将它们区分为不同的发音部位，是因为它们各自独立运作。任何以字母阿（ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）等形式出现的，都应该清楚地理解为声音。任何接近描述声音特征的，都是普遍的本质。如果这些字母是从哪里产生的呢？回答说：字母是从发音部位、发音方式和努力中产生的。发音部位就是前面所说的胸腔和喉咙等。发音方式是舌根等。努力是接触等。发音部位、发音方式和努力，就是发音部位、发音方式和努力。从这些产生字母阿（ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）等，也就是显现出来。在这些之中，字母是什么？发音部位是什么？努力是什么？分别是什么呢？回答说：其中的“དེ་ལ་”表示确定，是第七格，意思是“暂时先解释发音部位”。阿（ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）、古（ཀུ，梵文天城体：कु，梵文罗马拟音：ku，汉语字面意思：古）、哈（ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）等的分隔是喉咙。从喉咙发出的就是喉咙的发音部位，也就是从喉咙的发音部位发出的。这些是什么呢？就是阿（ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）、古（ཀུ，梵文天城体：कु，梵文罗马拟音：ku，汉语字面意思：古）、哈（ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）等。阿（ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）就是字母阿（ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿）。古（ཀུ，梵文天城体：कु，梵文罗马拟音：ku，汉语字面意思：古）就是ཀ་组字母。哈（ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）就是字母哈（ཧ，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）。分隔后又加上阿（ཨ་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），是发音的基础。应该知道这些是从喉咙的发音部位发出的。伊（ཨི་，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊）塔（ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）、埃（ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）塔（ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）、艾（ཨཻ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：艾）塔（ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）等的发音部位是喉咙和上颚。从上颚产生的就具有上颚的性质。喉咙和上颚，就是喉咙和上颚的发音部位。这些是什么呢？伊（ཨི་，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊）塔（ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）就是字母伊（ཨི་，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊）。埃（ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）塔（ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）就是字母埃（ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）。艾（ཨཻ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：艾）塔（ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）就是字母艾（ཨཻ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：艾）。伊（ཨི་，梵文天城体：इ，梵文罗马拟音：i，汉语字面意思：伊）塔（ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）、埃（ཨེ，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃）塔（ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）、艾（ཨཻ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：艾）塔（ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）就是这些。塔（ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）是为了方便发音而添加的。乌（ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）塔（ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）、奥（ཨོ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：奥）塔（ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）、奥（ཨཽ，梵文天城体：औ，梵文罗马拟音：au，汉语字面意思：奥）塔（ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）等的发音部位是喉咙和嘴唇。喉咙和嘴唇就是喉咙和嘴唇的发音部位。乌（ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）塔（ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）是什么呢？就是字母乌（ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）。奥（ཨོ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：奥）塔（ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）是什么呢？就是字母奥（ཨོ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：奥）。奥（ཨཽ，梵文天城体：औ，梵文罗马拟音：au，汉语字面意思：奥）塔（ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）是什么呢？就是字母奥（ཨཽ，梵文天城体：औ，梵文罗马拟音：au，汉语字面意思：奥）。乌（ཨུ，梵文天城体：उ，梵文罗马拟音：u，汉语字面意思：乌）塔（ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）、奥（ཨཽ，梵文天城体：औ，梵文罗马拟音：au，汉语字面意思：奥）塔（ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）就是这些。塔（ཏ，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：塔）只是为了方便发音而添加的，和前面一样。

【英语翻译】
There are eight (articulation) places, namely: the chest, throat, crown of the head, as well as the tip of the tongue, teeth, and nose, lips and palate. These can be articulated in places other than those they depend on. The place of the chest is a place that does not depend on the throat, that is, it is not articulated from the place of the throat, but is regarded as the chest. Other places should also be regarded as only themselves. Therefore, they are distinguished as different places because they operate independently. Anything that appears in the form of letters such as the letter A (ཨ་, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A), should be clearly understood as sound. Any description that approximates the characteristics of sound is the nature of generality. If these letters arise from where? It is said that letters arise from place, action, and effort. Place is the chest and throat, etc., mentioned earlier. Action is the root of the tongue, etc. Effort is contact, etc. Place, action, and effort are place, action, and effort. From these, letters such as the letter A (ཨ་, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) arise, that is, they manifest. Among these, what are the letters? What is the place? What is the effort? What is the distinction? It is said that "དེ་ལ་" indicates certainty, it is the seventh case, meaning "for the time being, let's explain the place". The separation of A (ཨ་, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A), Ku (ཀུ, Devanagari: कु, Romanized Sanskrit: ku, Literal meaning: Ku), Ha (ཧ, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal meaning: Ha), etc., is the throat. What arises from the throat is the place of the throat, that is, it is articulated from the place of the throat. What are these? They are A (ཨ་, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A), Ku (ཀུ, Devanagari: कु, Romanized Sanskrit: ku, Literal meaning: Ku), Ha (ཧ, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal meaning: Ha), etc. A (ཨ་, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) is the letter A (ཨ་, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A). Ku (ཀུ, Devanagari: कु, Romanized Sanskrit: ku, Literal meaning: Ku) is the Ka group of letters. Ha (ཧ, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal meaning: Ha) is the letter Ha (ཧ, Devanagari: ह, Romanized Sanskrit: ha, Literal meaning: Ha). Adding A (ཨ་, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) again after separation is the basis of articulation. It should be known that these arise from the place of the throat. The places of articulation for I (ཨི་, Devanagari: इ, Romanized Sanskrit: i, Literal meaning: I) ta (ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: Ta), E (ཨེ, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal meaning: E) ta (ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: Ta), Ai (ཨཻ, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: Ai) ta (ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: Ta), etc., are the throat and palate. What arises from the palate has the nature of the palate. The throat and palate are the place of articulation for the throat and palate. What are these? I (ཨི་, Devanagari: इ, Romanized Sanskrit: i, Literal meaning: I) ta (ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: Ta) is the letter I (ཨི་, Devanagari: इ, Romanized Sanskrit: i, Literal meaning: I). E (ཨེ, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal meaning: E) ta (ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: Ta) is the letter E (ཨེ, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal meaning: E). Ai (ཨཻ, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: Ai) ta (ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: Ta) is the letter Ai (ཨཻ, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: Ai). I (ཨི་, Devanagari: इ, Romanized Sanskrit: i, Literal meaning: I) ta (ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: Ta), E (ཨེ, Devanagari: ए, Romanized Sanskrit: e, Literal meaning: E) ta (ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: Ta), Ai (ཨཻ, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal meaning: Ai) ta (ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: Ta) are these. Ta (ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: Ta) is added for ease of pronunciation. The places of articulation for U (ཨུ, Devanagari: उ, Romanized Sanskrit: u, Literal meaning: U) ta (ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: Ta), O (ཨོ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: o, Literal meaning: O) ta (ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: Ta), Au (ཨཽ, Devanagari: औ, Romanized Sanskrit: au, Literal meaning: Au) ta (ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: Ta), etc., are the throat and lips. The throat and lips are the place of articulation for the throat and lips. What is U (ཨུ, Devanagari: उ, Romanized Sanskrit: u, Literal meaning: U) ta (ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: Ta)? It is the letter U (ཨུ, Devanagari: उ, Romanized Sanskrit: u, Literal meaning: U). What is O (ཨོ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: o, Literal meaning: O) ta (ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: Ta)? It is the letter O (ཨོ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: o, Literal meaning: O). What is Au (ཨཽ, Devanagari: औ, Romanized Sanskrit: au, Literal meaning: Au) ta (ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: Ta)? It is the letter Au (ཨཽ, Devanagari: औ, Romanized Sanskrit: au, Literal meaning: Au). U (ཨུ, Devanagari: उ, Romanized Sanskrit: u, Literal meaning: U) ta (ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: Ta), Au (ཨཽ, Devanagari: औ, Romanized Sanskrit: au, Literal meaning: Au) ta (ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: Ta) are these. Ta (ཏ, Devanagari: त, Romanized Sanskrit: ta, Literal meaning: Ta) is just added for ease of pronunciation, as before.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། །རི་ཊུ་ར་ཥ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའོ། །རྀ་ནི་རྀ་ཡིན་ནོ། །ཊུ་ནི་ཊ་སྡེའོ། །ར་ནི་རེ་ཕའོ། །ཥ་ནི་ཥ་ཡིག་གི་དོན་ནོ། །རྀ་ཊུ་ར་ཥ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནི་སྤྱི་བོའོ། །འདིར་སྔོན་མེད་པ་བསམ་པར་བྱ་བ་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་ཞེས་རེ་ཕ་འདིར་ཡིག་གི་དང་པོ་འམ་འོན་ཏེ་དབུས་སམ་མཐར་གནས། དེ་ལ་གལ་ཏེ་རེ་ཞིག་དང་པོར་དམ་འཆའ་ན། ཨགྒིར། རྀ་ཏ་དྲྀ་ཥྱེ་ཞེས་པ་འདི་ལ་རྀ་ཡིག་དེ། གང་ནི་དང་པོར་ཞེས་པ་འདིའི་ཕྱིར། ཨགྣིཿ་སྟེ་རྀ་ཏ་ཅེས་པ་འདི་ལ། རའི་ར་ལ་ཞེས་པ་འདིས་དབྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ཡང་ན་ར་དབྱི་བས་རིང་པོར་ཐལ་ལོ། །དེའི་ཕྱིར་དང་པོར་མི་སྦྱོར་ཏེ། འོན་ཏེ། མཐར་ངེས་པར་གཟུང་བ་དེ་ལྟར་ཡོད་ན། ཧོ་ཏྲི་ར་ཐནྟ་རི་ཞེས་པ་འདིར། རའི་ར་ལ་དབྱི་བར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་དེ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་ངེས་པར་བྱ་བ་ནི་དེ་བཞིན་དུ། ནྲྀ་ཎཱཾ་ཞེས་པ་འདིར་མཚོན་བྱ་ར་ཥ་ལས་ནའི་ཎའ་ཞེས་པ་འདིར་མཚོན་བྱ་ར་ཥ་ལས་ནའི་ཎའོ་ཞེས་པའི་སྦྱོར་བ་འདིས་ཎ་ཉིད་དུ་མི་འགྱུར་རོ་ཞེས་སོ། །བར་དུ་མི་ཐོབ་པ་ཁོ་ན་ཡོད་པ་འདི་ནི་མ་ངེས་པའི་གནས་ཀྱི་བྱ་བའི་དབང་ལས་ཀྱང་རྣམ་པར་ཤེས་སོ། །དེས་ན་ཇི་ལྟར་བྱ་བ་རྣམས་བསྒྲུབ་པའི་སྐྱོན་རྣམས་ཀྱང་སྤང་བར་བྱའོ། །དཔེར་ན་བྱ་རོག་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་འདི་ཁས་བླང་བར་བྱ་སྟེ། བྱ་རོག་ལྟ་བར་བྱེད་པ་དེ་ནི་ནང་དགང་གི་ལོགས་ལྟ་བར་བྱེད་པ་དེ་དང་དེ་ཉིད་དུ་འདིའི་དབང་པོ་འགྲོའོ། །དེ་སྐད་དུ་འང༌། དང་པོར་ཨནྣིཿ་རྀ་ཏི་མཐོང༌། །དེ་ནས་ཧོ་ཏྲི་ར་ཐན་བཞག་བར་དུ་ནྲྀ་ཎཱཾ་གཞག་པར་བྱ། །དེ་ཕྱིར་བྱ་རོག་ལྟ་བཞིན་བརྗོད། །ཅེས་སོ། །སོ་ནོ་ལྀ་ཏུ་ལས་རྣམས་ཀྱིའོ། །ལྀ་ནི་ལྀ་ཡིན་ནོ། །ཏུ་ནི་ཏ་སྡེའོ། །ལ་ནི་ལ་ཡིག་གོ །ས་ནི་ས་ཡིག་གོ །ལྀ་ཏུ་ལ་ས་རྣམས་སོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནི་སོ་ཡིན་པར་རྟོགས་པར་
བྱའོ། །སྣ་ནི་རྗེས་སུ་ང་རོའི་འོ། །ཨི་ཞེས་པ་རྗེས་སུ་ང་རོ་སྟེ་ཟླ་བ་ཕྱེད་པ་ཅན་ནོ། །དེའི་གནས་ནི་སྣའོ། །ང་ཉ་ཎ་ན་མ་རྣམས་ནི་རང་གི་གནས་དང་རྗེས་སུ་སྣ་ལྡན་ནོ། །རང་གི་ཞེས་པ་ནི་མགྲིན་པ་རྐན། སྤྱི་སོ། །མཆུ་དག་གོ ། གནས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི་གང་དག་སྣ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་པའི་མཐའ་ཅན་ནམ། རང་གི་གནས་དང་རྗེས་སུ་སྣ་ལྡན་པའོ། །ང་ཡིག་གི་རང་གི་གནས་ནི་མགྲིན་པ་སྟེ། ཀ་སྡེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཉ་ཡིག་གི་རང་གནས་ནི་རྐན་ཏེ། རྩ་སྡེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ཎ་ཡིག་གི་རང་གི་གནས་ནི་སྤྱི་བོ་སྟེ་ཊ་སྡེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །ན་ཡིག་ག

【汉语翻译】
། །日突拉夏诸之顶髻。 利者利也。 突者达组也。 拉者热法也。 夏者夏字之义也。 利突拉夏诸之处乃顶髻也。 于此先无者当思维者乃此，若热法于此字之初或于中或于末住。 彼若暂于初立誓，阿格尔。 利达哲舍者，此于利字彼。 何者于初者，此之故。 阿格尼是利达者，此于拉之拉者，此以分别而成也。 如是亦又若拉舍弃则太长也。 是故于初不合，若于末决定执持者，如是若有。 霍哲热坦达热者，此于拉之拉者，以舍弃而成之故，彼亦非也。 彼后决定当知者，如是。 乃利那木者，此中表诠拉夏，乃乃那阿者，此中表诠拉夏，乃乃那哦者之结合，此以那自性不转也。 中间不得者唯有者，此乃不定处之事业自在亦善知也。 是故如是所作诸事之过失亦当舍弃也。 譬如乌鸦观视之状，此当承诺也。 乌鸦观视而作者，乃内充满之别异观视而作者，彼与彼即此之自在而行也。 彼如是亦。 初阿尼利地见。 彼后霍哲热坦安置，中间乃利那木安置当为。 是故乌鸦观视而说。 是也。 索诺利突拉色诸之。 利者利也。 突者达组也。 拉者拉字也。 萨者萨字也。 利突拉萨诸。 此等之处乃索，当知也。 鼻乃随于昂之。 伊者随于昂，乃月半者也。 彼之处乃鼻也。 昂雅纳纳玛诸乃自之处于随鼻具也。 自之者乃喉咙，腭。 顶索。 嘴唇等也。 处之相乃何者鼻与随于连结之边际者，或自之处于随鼻具者也。 昂字之自之处乃喉咙，乃嘎组之故也。 雅字之自处乃腭，乃擦组之故也。 纳字之自之处乃顶髻，乃扎组之故也。 乃字之

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ི་རང་གི་གནས་ནི་སོ་སྟེ། ཏ་སྡེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །མ་ཡིག་གི་རང་གི་གནས་ནི་མཆུ་དག་སྟེ། པ་སྡེ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་སྐད་དུ་བཤད་པར་འགྱུར་བ་ནི། ད་ཡིག་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་འང། མགྲིན་པ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེའི་གནས་ཉེ་བར་མཚོན་པས་ན། གནས་ཞེས་པའོ། །ཨི་ཙུ་ཡ་ཤ་རྣམས་ཀྱི་རྐན་ནོ། །ཨི་ཏ་ནི་ཨི་ཡིག་གོ །ཙུ་ནི་ཙ་སྡེའོ། །ཡ་ནི་ཡ་ཡིག་གོ །ཤ་ནི་ཤ་ཡིག་གོ །དེ་རྣམས་ཨི་ཙུ་ཡ་ཤ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་ནི་རྐན་ནོ། །མཆུ་དག་ནི་ཨུ་དང་པུ་དང་མཆུ་དང་ཉེ་བ་ཅན་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཨུ་ནི་ཨུ་ཡིག་གོ །པུ་ནི་པ་སྡེའོ། །མཆུ་དང་ཉེ་བར་ཅན་ནི་པ་ཡིག་དང་ཕ་ཡིག་གི་སྟེང་དུ་བཞག་པའི་ཡི་གེ་གླང་པོ་ཆེའི་བུམ་པའི་རྣམ་པ་ཅན་ནོ། །འདི་ནི་མཆུ་དང་ཉེ་པ་ཅན་ཏེ་མཆུ་ལས་འབྱུང་བར་བལྟ་བར་བྱའོ།། སོ་དང་མཆུ་ནི་ཝ་ཡིག་གིའོ། །སོ་དང་མཆུ་སྟེ་ཝ་ཡིག་གི་གནས་སུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཡི་གེའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་གནས་ཀྱི་སྤྲོས་པ་མངོན་པར་བརྗོད་དེ། བྱེད་པ་ནས་བརྩམས་ནས་སྨྲས་པ། བྱེད་པ་ནི་ལྕེའི་རྩ་བ་ཅན་གྱི་ལྕེའི་རྩ་བའོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀ་ཡིག་དང་ཁ་ཡིག་དག་གི་སྟེང་དུ་བཞག་པའི་རྡོ་རྗེའི་རྣམ་པའི་ཡི་གེའོ། །ལྕེའི་རྩ་བ་ཅན་དེའི་བྱེད་པ་ནི་ལྕེའི་རྩ་བས་བྱེད་དོ། །འདིས་ནི་འདིའི་བྱེད་པ་དང་གནས་ཀྱང་འདི་ཉིད་དུ་རྟོགས་པར་བྱའོ། །ལྕེ་དབུས་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྐན་གྱི་གནས་ལས་
བྱུང་བ་སྔར་བཤད་པ་རྣམས་ཀྱི་ལྕེའི་དབུས་བྱེད་པར་གཟུང་ངོ༌། །ལྕེའི་རྩེ་མོ་དང་ཉེ་བ་ནི། སྤྱི་བོ་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱིའོ། །སྤྱི་བོའི་གནས་ནས་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་ནི། ལྕེའི་རྩེ་མོ་དང་ཉེ་བ་གོམས་པ་སྟེ། རྩེ་མོ་དང་ཉེ་བ་ནི་བྱེད་པར་རྟོགས་པར་བྱའོ། །སོ་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་ནི་ལྕེའི་རྩེ་མོའོ། །ལྕེ་རྩེའི་མཐའ་ཐུག་པ་ནི་སོའི་གནས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱེད་པར་བལྟ་བར་བྱའོ། །ལྷག་མ་རྣམས་ནི་རང་གི་གནས་ཀྱི་བྱེད་པ་ཅན་ནོ། །གང་ལྷག་མ་རྣམས་ཀྱི་བྱེད་པ་ནི་རང་གི་གནས་ཁོ་ན་བྱེད་པ་སྟེ་རང་གི་གནས་བྱེད་པ་ཡིན་པ་འདིས་ནི་བྱེད་པ་བཞི་མངོན་པར་སྒྲུབ་པ་གཞན་མ་བཤད་པའི་གནས་ལས་བྱུང་བ་རྣམས་རང་གི་གནས་ཁོ་ན་ལས་རྟོགས་བར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་བྱེད་པ་མངོན་པར་བརྗོད་ནས་རྩོལ་བ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར་སྨྲས་པ། རྩོལ་བ་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆེས་རབ་ཏུ་འབད་བས་ན་རྩོལ་བ་སྟེ་བྱེད་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་གཏོགས་པའི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ལས་ངེས་པར་བྱུང་བའི

【汉语翻译】
འི་自己的位置是牙齿，因为是达组（ཏ་སྡེ།）。玛字的自己的位置是嘴唇，因为是巴组（པ་སྡེ།）。如是说的是，达字等每一个，喉咙等每一个位置相近的表示，所以说是位置。伊祖亚夏（ཨི་ཙུ་ཡ་ཤ།）等的（位置）是上颚。伊（ཨི་）是伊字。祖（ཙུ་）是擦组（ཙ་སྡེ།）。亚（ཡ་）是亚字。夏（ཤ་）是夏字。那些是伊祖亚夏（ཨི་ཙུ་ཡ་ཤ།）等。那些的位置是上颚。嘴唇等是乌（ཨུ་）和布（པུ་）和嘴唇相近的那些的。（乌）乌是乌字。（布）布是巴组（པ་སྡེ།）。嘴唇相近的是放在巴字和帕字上面的，文字形象是大象的鼻子的形状。这是嘴唇相近的，应当看作是从嘴唇发出的。牙齿和嘴唇是瓦字的。牙齿和嘴唇，应当理解为瓦字的位置。这样按照文字的顺序，如实地阐述了位置的说明，从作用开始讲述，作用是具有舌根的舌根等。放在嘎字和喀字上面的金刚杵形状的文字。具有舌根的，它的作用是用舌根来作用。用这个，这个的作用和位置也应当理解为这个本身。舌中等的，是从上颚的位置产生的，先前所说的那些的舌中作为作用来理解。舌尖相近的是，从头顶产生的那些的。从头顶的位置产生的那些的，舌尖相近是习惯，尖端相近应当理解为作用。从牙齿产生的那些的是舌尖。舌尖的尽头，应当看作是从牙齿的位置产生的那些的作用。剩余的那些是具有自己位置的作用的。凡是剩余的那些的作用是，自己的位置唯一的作用，即自己的位置是作用，这个是四种作用明显地成立，其他未说明的位置产生的那些，应当从自己的位置唯一来理解。这样阐述了作用之后，为了显示努力相近，所以说，努力有两种等，最极努力所以是努力，即属于作用等之内的功德的差别而必然产生的

【英语翻译】
The location of the letter 'i' itself is the teeth, because it belongs to the ta group (ཏ་སྡེ།). The location of the letter 'ma' itself is the lips, because it belongs to the pa group (པ་སྡེ།). As it is said, each of the letters 'da' and so on, indicates the proximity of each location such as the throat, hence it is called location. The palate is the location of i-cu-ya-sha (ཨི་ཙུ་ཡ་ཤ།) etc. 'I' (ཨི་) is the letter 'i'. 'Cu' (ཙུ་) is the ca group (ཙ་སྡེ།). 'Ya' (ཡ་) is the letter 'ya'. 'Sha' (ཤ་) is the letter 'sha'. These are i-cu-ya-sha (ཨི་ཙུ་ཡ་ཤ།) etc. The location of these is the palate. The lips etc. are those related to 'u' (ཨུ་), 'pu' (པུ་), and the lips. 'U' (ཨུ་) is the letter 'u'. 'Pu' (པུ་) is the pa group (པ་སྡེ།). What is close to the lips is the letter placed above the letters 'pa' and 'pha', which has the shape of an elephant's trunk. This is close to the lips, and it should be seen as originating from the lips. Teeth and lips are for the letter 'wa'. Teeth and lips, it should be understood as the location of the letter 'wa'. In this way, according to the order of the letters, the explanation of the location is clearly stated. Starting from the action, it is said that the action is the root of the tongue of the one with the root of the tongue, and so on. The letter in the shape of a vajra placed above the letters 'ka' and 'kha'. The action of the one with the root of the tongue is done by the root of the tongue. With this, the action and location of this should also be understood as this itself. The middle of the tongue etc. is taken as the action of the middle of the tongue of those that arise from the location of the palate, which were previously mentioned. What is close to the tip of the tongue is for those that arise from the crown of the head. For those that arise from the location of the crown of the head, proximity to the tip of the tongue is habitual, and proximity to the tip should be understood as the action. For those that arise from the teeth, it is the tip of the tongue. The end of the tip of the tongue should be seen as the action of those that arise from the location of the teeth. The remaining ones have the action of their own location. Whatever the action of the remaining ones is, their own location is the only action, that is, their own location is the action. This is the clear establishment of the four actions. Those that arise from the location not mentioned elsewhere should be understood only from their own location. Having thus explained the action, in order to show the proximity of effort, it is said that there are two kinds of effort, and so on. Because of the greatest effort, it is effort, that is, necessarily arising from the difference in qualities belonging to the actions etc.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་རང་བཞིན་ཏེ། ནམ་དུའང་འདིའི་རང་བཞིན་མཐའ་དག་བར་ངེས་པར་མི་ནུས་སོ། །དེས་ན་འདིར་ཡང་དེ་བཞིན་ཁོ་ནར་རྣམ་པར་བཤད་པ་བརྩམ་པར་བྱ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་ཏེ། ཇི་ལྟར་ཞེ་ན། ནང་དང་ཕྱི་རོལ་གྱི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་གཉིས་སོ། །ནང་ནི་ནང་དུ་འཇུག་པའི་བྱེད་པའི་ནང་དུ་སོན་པར་རོ། །དེ་ལས་བཟློག་པ་ནི་ཕྱི་རོལ་ལོ། །དེ་ལའི་སྒྲ་ནི་འདིར་ངེས་གཟུང་ལ་འཇུག་གོ །ནང་ནི་ཇི་སྲིད་མ་ནོར་བ་བརྗོད་དོ་ཞེས་པ་དེ་སྲིད་དུའོ། །ནང་གི་རྩོལ་བ་འདི་ལའང་བཙུམས་པ་དང་ཕྱེ་བ་དང་ཕྲད་པ་དང་ཅུང་ཟད་ཕྲད་པའི་དབྱེ་བས་ཕྱེ་བ་རྣམ་པ་བཞིར་འགྱུར་རོ། །བཙུམས་པ་ནི་ཨ་ཡིག་གིའོ། །མགྲིན་པ་ཕྱེ་བ་མ་ཡིན་པས་བརྗོད་པ་ནི་བཙུགས་པ་སྟེ། ཨ་ཡིག་གི་ཡིན་པར་བཞག་གོ །དེ་ལས་ཕྱེ་བ་ནི་དབྱངས་རྣམས་དང་དྲོ་བ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཕྱེ་བ་ཞེས་པ་ནི་མགྲིན་པ་མ་བསྡམས་པས་བརྗོད་པའི་ཡི་གེ་ཨཱ་ཡིག་དང་ཨེ་ཡིག་དང་ཨོ་ཡིག་སྟེ། དབྱངས་ཡིག་རྣམས་དང་སྡེ་པའི་གཉིས་པ་དང་བཞི་པ་དང་ཤ་ཥ་ས་ཧ་རྣམས་ཏེ་དྲོ་བ་རྣམས་སོ། །དེ་རྣམས་ལས་ཕྱེ་བ་ཉིད་ནི་ཨེ་ཏ་ཨཻཏ་དག་གིའོ། །དེ་རྣམས་ལས་ཀྱང་ལྷག་པར་བྱེ་བ་ནི། ཨེ་ཡིག་དང་ཨཻ་ཡིག་དག་
གིའོ། །དེ་དག་ལས་ཨོ་ཏ་ཨཽ་ཏ་དག་གིའོ། །ཨེ་ཡིག་དང་ཨཻ་ཡིག་དེ་རྣམས་ལས་ཀྱང་ཆེས་ཆེར་ཕྱེ་བ་ནི། ཨོ་ཡིག་དང་ཨཽ་ཡིག་དག་གོ །དེ་དག་ལས་ཀྱང་ཨཱ་ཡིག་གིའོ། །ཨོ་ཡིག་དང་ཨཽ་ཡིག་དེ་དག་ལས་ཀྱང་ལྷག་པར་ཕྱེ་བ་ཡིན་པ་ཨཱ་ཡིག་གིའོ། །ཕྲད་པ་ནི་རེག་པ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཕྲད་པ་ནི་གནས་གང་དུ་ཡི་གེ་དེ་རྣམས་མཐོན་པོར་བརྗོད་པ་རྩོལ་བ་ཆེན་པོས་བཙི་ར་ནས་འཕྲད་པ་དེ་རྣམས་ཏེ། ཀ་སྡེ་དང༌། ཙ་སྡེ་དང༌། ཊ་སྡེ་དང༌། ཏ་སྡེ་དང༌། པ་སྡེ་རྣམས་སུ་བཤད་པ་ནི་ཕྲད་པ་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །ཅུང་ཟད་ཕྲད་པ་ནི་མཐར་གནས་ཀྱིའོ། །བཤད་མ་ཐག་པ་ལས་བཟློག་པ། མཐར་གནས་ཏེ། ཡ་ར་ལ་ཝ་རྣམས་ནང་དུ་ཅུང་ཟད་ཕྲད་པ་མངོན་པར་བརྗོད་དོ། །ཕྱི་རོལ་ནི་སྡེ་པ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་དང་གཉིས་པ་རྣམས་དང་ཤ་དང་ཥ་དང་ས་དང་རྣམ་པར་བཅད་པ་དང་ལྕེ་རྩ་ཅན་དང་མཆུ་དང་ཉེ་བ་འང་ཕྱི་རོལ་དུ་བྱུང་བ་ནི་ཕྱིའི་རྩོལ་བའོ། །ཅི་རྣམས་ཀྱི་ཞེ་ན། སྡེ་པ་ལྔ་པོ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་དང་གཉིས་པ་རྣམས་ཏེ། ཀ་ཁ་ཙ་ཚ་ཊ་ཋ་ཏ་ཐ་པ་ཕ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་རྣམས་དང༌། གང་ཡང་ཤ་ཡིག་དང༌། ཥ་ཡིག་དང་ས་ཡིག་དང་རྣམ་པར་བཅད་པ་དང་ལྕེ་རྩ་ཅན་དང་མཆུ་དང་ཉེ་བ་ཅན་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། ཁྱད་པར་ཅི་ཞེ་ན། མགྲིན་པ་ཕྱེ་བས་སྒྲ་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་ནི་

【汉语翻译】
是自性。无论何时，都无法确定此自性的所有方面。因此，这里也同样要开始进行详细的解释。这又有两种方式。哪两种呢？即内部和外部的分别。内部是指进入内部的行为的内部结果。与此相反的是外部。这里的“那”字表示确定。内部是指尽可能准确地表达，直到没有错误为止。内部的努力也可以分为四种：闭合、张开、接触和稍微接触。闭合是对于阿字（藏文：ཨ་ཡིག་，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿字）。因为不是张开喉咙而发出的声音是闭合的，所以被认为是阿字。从那之后张开的是元音和热音。所谓张开，是指不收缩喉咙而发出的字母，如阿（藏文：ཨཱ་ཡིག་，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿字）、埃（藏文：ཨེ་ཡིག་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃字）、喔（藏文：ཨོ་ཡིག་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：喔字）字，即元音字母，以及组的第二和第四个字母，还有ཤ་（藏文：ཤ་，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：夏）、ཥ་（藏文：ཥ་，梵文天城体：ष，梵文罗马拟音：ṣa，汉语字面意思：沙）、ས་（藏文：ས་，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨）、ཧ་（藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈）等，即热音。在这些之中，进一步张开的是埃达（藏文：ཨེ་ཏ་，梵文天城体：एत，梵文罗马拟音：eta，汉语字面意思：埃达）和艾达（藏文：ཨཻཏ་，梵文天城体：ऐत，梵文罗马拟音：aita，汉语字面意思：艾达）。在这些之中，更加特别的是埃字（藏文：ཨེ་ཡིག་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃字）和艾字（藏文：ཨཻ་ཡིག་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：艾字）。在这些之后是喔达（藏文：ཨོ་ཏ་，梵文天城体：ओत，梵文罗马拟音：ota，汉语字面意思：喔达）和奥达（藏文：ཨཽ་ཏ་，梵文天城体：औत，梵文罗马拟音：auta，汉语字面意思：奥达）。在埃字（藏文：ཨེ་ཡིག་，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：埃字）和艾字（藏文：ཨཻ་ཡིག་，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：艾字）之后，更加张开的是喔字（藏文：ཨོ་ཡིག་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：喔字）和奥字（藏文：ཨཽ་ཡིག་，梵文天城体：औ，梵文罗马拟音：au，汉语字面意思：奥字）。在这些之后是阿字（藏文：ཨཱ་ཡིག་，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿字）。在喔字（藏文：ཨོ་ཡིག་，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：o，汉语字面意思：喔字）和奥字（藏文：ཨཽ་ཡིག་，梵文天城体：औ，梵文罗马拟音：au，汉语字面意思：奥字）之后，更加张开的是阿字（藏文：ཨཱ་ཡིག་，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿字）。接触是指触觉。接触是指在某个位置，这些字母以高亢的声音发出，通过巨大的努力挤压而接触的那些，即在ཀ་（藏文：ཀ་，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）组、ཙ་（藏文：ཙ་，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：擦）组、ཊ་（藏文：ཊ་，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：扎）组、ཏ་（藏文：ཏ་，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达）组、པ་（藏文：པ་，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：巴）组中描述的那些，是明显表达的接触。稍微接触是指位于末尾的那些。与刚才所说的相反，位于末尾的，即ཡ་（藏文：ཡ་，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚）、ར་（藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra）、ལ་（藏文：ལ་，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉）、ཝ་（藏文：ཝ་，梵文天城体：व，梵文罗马拟音：va，汉语字面意思：瓦）等，是内部稍微接触的明显表达。外部是指组的第一个和第二个字母，以及ཤ་（藏文：ཤ་，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：夏）、ཥ་（藏文：ཥ་，梵文天城体：ष，梵文罗马拟音：ṣa，汉语字面意思：沙）、ས་（藏文：ས་，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨）和分开的，以及舌根音和唇音，也是外部产生的，是外部的努力。哪些呢？即五个组的第一个和第二个字母，即ཀ་（藏文：ཀ་，梵文天城体：क，梵文罗马拟音：ka，汉语字面意思：嘎）、ཁ་（藏文：ཁ་，梵文天城体：ख，梵文罗马拟音：kha，汉语字面意思：卡）、ཙ་（藏文：ཙ་，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：擦）、ཚ་（藏文：ཚ་，梵文天城体：छ，梵文罗马拟音：cha，汉语字面意思：擦）、ཊ་（藏文：ཊ་，梵文天城体：ट，梵文罗马拟音：ṭa，汉语字面意思：扎）、ཋ་（藏文：ཋ་，梵文天城体：ठ，梵文罗马拟音：ṭha，汉语字面意思：塔）、ཏ་（藏文：ཏ་，梵文天城体：त，梵文罗马拟音：ta，汉语字面意思：达）、ཐ་（藏文：ཐ་，梵文天城体：थ，梵文罗马拟音：tha，汉语字面意思：塔）、པ་（藏文：པ་，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：pa，汉语字面意思：巴）、ཕ་（藏文：ཕ་，梵文天城体：फ，梵文罗马拟音：pha，汉语字面意思：帕）等，还有ཤ་（藏文：ཤ་，梵文天城体：श，梵文罗马拟音：śa，汉语字面意思：夏）字、ཥ་（藏文：ཥ་，梵文天城体：ष，梵文罗马拟音：ṣa，汉语字面意思：沙）字和ས་（藏文：ས་，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨）字，以及分开的，舌根音和唇音等。有什么区别呢？通过张开喉咙来理解声音是

【英语翻译】
It is the nature itself. At no time can all aspects of this nature be definitively determined. Therefore, here too, a detailed explanation should be undertaken in the same way. This has two aspects. What are the two? They are the internal and external distinctions. Internal refers to the internal result of the action of entering within. The opposite of this is external. The word "that" here indicates certainty. Internal refers to expressing as accurately as possible, until there is no error. The internal effort can also be divided into four types: closing, opening, touching, and slightly touching. Closing is for the letter A (Tibetan: ཨ་ཡིག་, Sanskrit Devanagari: अ, Sanskrit Roman transliteration: a, literal meaning: A letter). Because it is pronounced without opening the throat, it is closed, and it is considered to be the letter A. Opening from that is for vowels and warm sounds. Opening refers to letters pronounced without constricting the throat, such as Ā (Tibetan: ཨཱ་ཡིག་, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Roman transliteration: ā, literal meaning: Ā letter), E (Tibetan: ཨེ་ཡིག་, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Roman transliteration: e, literal meaning: E letter), and O (Tibetan: ཨོ་ཡིག་, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Roman transliteration: o, literal meaning: O letter), which are vowel letters, as well as the second and fourth letters of the groups, and Śa (Tibetan: ཤ་, Sanskrit Devanagari: श, Sanskrit Roman transliteration: śa, literal meaning: Sha), Ṣa (Tibetan: ཥ་, Sanskrit Devanagari: ष, Sanskrit Roman transliteration: ṣa, literal meaning: Sha), Sa (Tibetan: ས་, Sanskrit Devanagari: स, Sanskrit Roman transliteration: sa, literal meaning: Sa), and Ha (Tibetan: ཧ་, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Roman transliteration: ha, literal meaning: Ha), which are warm sounds. Among these, further opening is for Eta (Tibetan: ཨེ་ཏ་, Sanskrit Devanagari: एत, Sanskrit Roman transliteration: eta, literal meaning: Eta) and Aita (Tibetan: ཨཻཏ་, Sanskrit Devanagari: ऐत, Sanskrit Roman transliteration: aita, literal meaning: Aita). Among these, even more special are the letters E (Tibetan: ཨེ་ཡིག་, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Roman transliteration: e, literal meaning: E letter) and Ai (Tibetan: ཨཻ་ཡིག་, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Roman transliteration: ai, literal meaning: Ai letter). After these are Ota (Tibetan: ཨོ་ཏ་, Sanskrit Devanagari: ओत, Sanskrit Roman transliteration: ota, literal meaning: Ota) and Auta (Tibetan: ཨཽ་ཏ་, Sanskrit Devanagari: औत, Sanskrit Roman transliteration: auta, literal meaning: Auta). After the letters E (Tibetan: ཨེ་ཡིག་, Sanskrit Devanagari: ए, Sanskrit Roman transliteration: e, literal meaning: E letter) and Ai (Tibetan: ཨཻ་ཡིག་, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Roman transliteration: ai, literal meaning: Ai letter), even more open are the letters O (Tibetan: ཨོ་ཡིག་, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Roman transliteration: o, literal meaning: O letter) and Au (Tibetan: ཨཽ་ཡིག་, Sanskrit Devanagari: औ, Sanskrit Roman transliteration: au, literal meaning: Au letter). After these is the letter Ā (Tibetan: ཨཱ་ཡིག་, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Roman transliteration: ā, literal meaning: Ā letter). After the letters O (Tibetan: ཨོ་ཡིག་, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Roman transliteration: o, literal meaning: O letter) and Au (Tibetan: ཨཽ་ཡིག་, Sanskrit Devanagari: औ, Sanskrit Roman transliteration: au, literal meaning: Au letter), even more open is the letter Ā (Tibetan: ཨཱ་ཡིག་, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Roman transliteration: ā, literal meaning: Ā letter). Touching refers to tactile sensation. Touching refers to those letters that are pronounced loudly in a certain position, touching after being squeezed with great effort, namely those described in the Ka (Tibetan: ཀ་, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Roman transliteration: ka, literal meaning: Ka) group, Ca (Tibetan: ཙ་, Sanskrit Devanagari: च, Sanskrit Roman transliteration: ca, literal meaning: Tsa) group, Ṭa (Tibetan: ཊ་, Sanskrit Devanagari: ट, Sanskrit Roman transliteration: ṭa, literal meaning: Ta) group, Ta (Tibetan: ཏ་, Sanskrit Devanagari: त, Sanskrit Roman transliteration: ta, literal meaning: Da) group, and Pa (Tibetan: པ་, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Roman transliteration: pa, literal meaning: Ba) group, which is the clear expression of touching. Slightly touching refers to those located at the end. Contrary to what was just said, located at the end, namely Ya (Tibetan: ཡ་, Sanskrit Devanagari: य, Sanskrit Roman transliteration: ya, literal meaning: Ya), Ra (Tibetan: ར་, Sanskrit Devanagari: र, Sanskrit Roman transliteration: ra, literal meaning: Ra), La (Tibetan: ལ་, Sanskrit Devanagari: ल, Sanskrit Roman transliteration: la, literal meaning: La), and Va (Tibetan: ཝ་, Sanskrit Devanagari: व, Sanskrit Roman transliteration: va, literal meaning: Wa), which is the clear expression of slightly touching internally. External refers to the first and second letters of the groups, as well as Śa (Tibetan: ཤ་, Sanskrit Devanagari: श, Sanskrit Roman transliteration: śa, literal meaning: Sha), Ṣa (Tibetan: ཥ་, Sanskrit Devanagari: ष, Sanskrit Roman transliteration: ṣa, literal meaning: Sha), Sa (Tibetan: ས་, Sanskrit Devanagari: स, Sanskrit Roman transliteration: sa, literal meaning: Sa), and separated sounds, as well as guttural and labial sounds, which also arise externally, and are external efforts. Which ones? Namely, the first and second letters of the five groups, namely Ka (Tibetan: ཀ་, Sanskrit Devanagari: क, Sanskrit Roman transliteration: ka, literal meaning: Ka), Kha (Tibetan: ཁ་, Sanskrit Devanagari: ख, Sanskrit Roman transliteration: kha, literal meaning: Kha), Ca (Tibetan: ཙ་, Sanskrit Devanagari: च, Sanskrit Roman transliteration: ca, literal meaning: Tsa), Cha (Tibetan: ཚ་, Sanskrit Devanagari: छ, Sanskrit Roman transliteration: cha, literal meaning: Tsa), Ṭa (Tibetan: ཊ་, Sanskrit Devanagari: ट, Sanskrit Roman transliteration: ṭa, literal meaning: Ta), Ṭha (Tibetan: ཋ་, Sanskrit Devanagari: ठ, Sanskrit Roman transliteration: ṭha, literal meaning: Tha), Ta (Tibetan: ཏ་, Sanskrit Devanagari: त, Sanskrit Roman transliteration: ta, literal meaning: Da), Tha (Tibetan: ཐ་, Sanskrit Devanagari: थ, Sanskrit Roman transliteration: tha, literal meaning: Tha), Pa (Tibetan: པ་, Sanskrit Devanagari: प, Sanskrit Roman transliteration: pa, literal meaning: Ba), Pha (Tibetan: ཕ་, Sanskrit Devanagari: फ, Sanskrit Roman transliteration: pha, literal meaning: Pha), and also the letters Śa (Tibetan: ཤ་, Sanskrit Devanagari: श, Sanskrit Roman transliteration: śa, literal meaning: Sha), Ṣa (Tibetan: ཥ་, Sanskrit Devanagari: ष, Sanskrit Roman transliteration: ṣa, literal meaning: Sha), and Sa (Tibetan: ས་, Sanskrit Devanagari: स, Sanskrit Roman transliteration: sa, literal meaning: Sa), as well as separated sounds, guttural and labial sounds. What is the difference? Understanding the sound by opening the throat is

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྒྲ་མེད་པ་རྣམས་ཡིན་ལ། ཕྱེ་བ་ནི་མགྲིན་པའི་བུ་ག་མ་བསྡམས་པས་བརྗོད་པ་གང་དག་མགྲིན་པ་ཕྱེ་བས་སྒྲ་རྗེས་སུ་སྟེ། ཕྱི་ནས་གྲག་པ་གང་ཡིན་པ་དེ་རྣམས་ནི་སྒྲ་རྗེས་སུ་རྟོགས་པའོ། །སྒྲ་ཞེས་བྱ་བའི་ཡོན་ཏན་གང་ལ་མེད་པ་དེ་རྣམས་སྒྲ་མེད་རྣམས་སོ། །དང་པོ་དང་གསུམ་པ་རྣམས་དང༌། ལྔ་པ་རྣམས་དང་མཐར་གནས་རྣམས་སྲོག་ཆུང་བའོ། །གང་སྡེ་པ་རྣམས་ཀྱི་དང་པོ་དང་གསུམ་པ་དང་ལྔ་པ་རྣམས་ཏེ། ཀ་ག་ང་ཙ་ཛ་ཊ་ཌ་ཎ་ཏ་ད་ན་པ་བ་མ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །གང་ཡང་མཐར་གནས་ཡ་ར་ལ་ཝ་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྲོག་ཆུང་བ་རྣམས་ཉིད་དོ། །ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། སྲོག་ཅེས་བྱ་བའི་རླུང་འདི་རྣམས་ལ་ཆུང་ཞིང་ཕྲ་བས་སོ། །ཅིག་ཤོས་རྣམས་སྲོག་ཆེ་བའོ། །ཅིག་ཤོས་ནི་སྔར་མ་
བརྗོད་པའི་སྡེ་པ་ལྔའི་གཉིས་པ་རྣམས་དང་བཞི་པ་རྣམས་ཏེ། ཁ་གྷ་ཚ་ཛྙ་ཋ་དྷ་ཕ་བྷ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་སོ། །ཤ་ཥ་ས་ཧ་འདི་རྣམས་ཀྱང་བརྗོད་མ་ཐག་པ་ལས་བཟློག་པ་ས་ངེས་པར་གཟུང་ངོ༌། །གསུམ་པ་དང་བཞི་པ་དང་ལྔ་པ་རྗེས་སུ་ང་རོ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་མཐར་གནས་དང་ཧ་ཡིག་རྣམས་སོ། །སྡེ་པ་ལྔའི་གསུམ་པ་རྣམས་དང་བཞི་པ་རྣམས་དང་ལྔ་པ་རྣམས་ཏེ། ག་གྷ་ང་ཛ་ཛྙ་ཉ་ཌ་ཌྷ་ཎ་ད་དྷ་ན་བ་བྷ་མ་ཞེས་བྱ་བ་རྣམས་རྗེས་སུ་ང་རོར་བཅས་པས་རྗེས་སུ་ང་རོ་དང་བཅས་པའི་ཡ་ཡིག་དང་རེ་ཕ་དང་ལ་ཡིག་དང་ཝ་ཡིག་དང་ཧ་ཡིག་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། མགྲིན་པ་བཙུམས་པས་སྒྲ་རྗེས་སུ་རྟོགས་པ་འདི་དག་ནི་སྒྲ་དང་ལྡན་པའོ། །བཙུམས་པ་ནི་ཕྱེ་བ་མ་ཡིན་པ་ལ་སོགས་པ་སྔར་བཞིན་ཡིན་ལ། སྒྲའི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པའི་ཕྱིར་སྒྲ་ལྡན་ནོ། །གཉིས་པ་དང་བཞི་པ་དང་ཤ་ཥ་ས་རྣམས་དྲོ་བའོ། །གང་དག་སྡེ་པ་ལྔའི་གཉིས་པ་དང་བཞི་པ་སྟེ། གཉིས་པ་དང་བཞི་པ་རྣམས་ནི་ཁ་གྷ་ཙ་ཛྙ་ཋ་ཌྷ་ཐ་དྷ་ཕ་བྷ་རྣམས་སུ་མངོན་པར་བརྗོད་པ་རྣམས་དང་ཤ་ཥ་ས་ཧ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ། འདི་དག་ཐམས་ཅད་དྲོ་བ་ཉིད་ཀྱི་ཡོན་ཏན་དང་ལྡན་པས་དྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་མིང་ཅན་དུ་འགྱུར་རོ་ཞེས་པ་འདི་ནི་ཕྱིའི་རྩོལ་བའོ། །དེ་ལྟར་བར་མ་ཆད་དུ་བརྗོད་པ་དེ་རྣམས་ནི་ཕྱིའི་རྩོལ་བར་རིག་པར་བྱའོ། །འདིར་ཡང་ཨ་ཡིག་ནི་ཐུང་ངུ་དང་རིང་པོ་དང་ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་ཞེས་པ་རྣམས་པ་གསུམ་དུ་དབྱེའོ། །འདིར་ཞེས་པ་ཡི་གེའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་འདི་ལ་སྟེ། ཨ་ཡིག་ནི་ཨའི་ཡི་གེའོ། །དེ་ཡང་ཐུང་ངུ་དང་རིང་པོ་དང་ཤིན་ཏུ་རིང་པོའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པས་གསུམ་མོ། །དབྱེ་བ་ནི། ཨེཏ་དང་ཨིཏ་ཏུ་འགྱུར་རོ། །བརྞ་སྨོས་པས་གནས་སྐབས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྡན་པ་ཉིད་དེ། ཨའི་རིགས

【汉语翻译】
没有声音的那些是，打开是指喉咙的孔没有收缩，发出的声音是喉咙打开后声音随之而来。从外面发出的声音，那些是声音随之领悟的。声音这个功德所没有的那些，是没有声音的那些。第一和第三，第五和结尾的那些是气弱的。哪些组的第一、第三和第五，即ཀ་ག་ང་ཙ་ཛ་ཊ་ཌ་ཎ་ཏ་ད་ན་པ་བ་མ་ 这些。还有结尾的ཡ་ར་ལ་ཝ་ 这些全部都是气弱的。为什么呢？因为气，也就是气息，在这些里面小而细。其他的那些是气强的。其他的是之前没有说的五组的第二和第四，即ཁ་གྷ་ཚ་ཛྙ་ཋ་དྷ་ཕ་བྷ་ 这些。ཤ་ཥ་ས་ཧ་ 这些也是，从刚说过的相反，萨（ས་）要确定地掌握。第三、第四和第五，随有鼻音的那些，以及结尾的和哈字。五组的第三、第四和第五，即ག་གྷ་ང་ཛ་ཛྙ་ཉ་ཌ་ཌྷ་ཎ་ད་དྷ་ན་བ་བྷ་མ་ 这些，因为随有鼻音，所以随有鼻音的亚字和热巴字和拉字和瓦字和哈字也是，喉咙收缩后声音随之领悟的这些是有声音的。收缩是指不是打开等等，和之前一样，因为具有声音的功德，所以是有声音的。第二和第四以及ཤ་ཥ་ས་ 这些是热的。哪些是五组的第二和第四，第二和第四是ཁ་གྷ་ཙ་ཛྙ་ཋ་ཌྷ་ཐ་དྷ་ཕ་བྷ་ 那些明显发出的声音，以及ཤ་ཥ་ས་ཧ་ 也是，这些全部因为具有热的功德，所以会变成具有热的名字，这叫做外在的努力。像这样不间断地说出的那些，要知道是外在的努力。这里阿字也分为短、长和非常长这三种。这里是指文字的分别解释，阿字是阿的文字。也就是通过短、长和非常长的分别解释分为三种。分别解释是，变成ཨེཏ་和ཨིཏ་。说了 वर्ण (藏文：བརྞ་，梵文天城体：वर्ण，梵文罗马拟音：varṇa，汉语字面意思：颜色，字母) ，就表示在所有情况下都具有，也就是阿的种类。

【英语翻译】
Those that are without sound are, opening means that the throat's hole is not constricted, whatever is spoken with the throat open, the sound follows. Whatever sound comes from outside, those are the ones where the sound is understood afterwards. Those that do not have the quality called sound, those are the ones without sound. The first and third, the fifth and the final ones are weak in breath. Which are the first, third and fifth of the groups, namely ཀ་ག་ང་ཙ་ཛ་ཊ་ཌ་ཎ་ཏ་ད་ན་པ་བ་མ་. Also, the final ཡ་ར་ལ་ཝ་, all of these are weak in breath. Why? Because the breath, that is, the air, is small and subtle in these. The others are strong in breath. The others are the second and fourth of the five groups not mentioned before, namely ཁ་གྷ་ཚ་ཛྙ་ཋ་དྷ་ཕ་བྷ་. ཤ་ཥ་ས་ཧ་ These are also, contrary to what was just said, the 'sa' (ས་) should be definitely grasped. The third, fourth and fifth, those with nasal sounds, and the final ones and the letter 'ha'. The third, fourth and fifth of the five groups, namely ག་གྷ་ང་ཛ་ཛྙ་ཉ་ཌ་ཌྷ་ཎ་ད་དྷ་ན་བ་བྷ་མ་, because they have nasal sounds, so the letters 'ya', 're pha', 'la', 'wa', and 'ha' which have nasal sounds are also, when the throat is constricted, the sound is understood afterwards, these are with sound. Constriction means not opening etc., as before, because they have the quality of sound, so they are with sound. The second and fourth and ཤ་ཥ་ས་ are warm. Which are the second and fourth of the five groups, the second and fourth are ཁ་གྷ་ཙ་ཛྙ་ཋ་ཌྷ་ཐ་དྷ་ཕ་བྷ་ those that are clearly pronounced, and ཤ་ཥ་ས་ཧ་ also, all of these, because they have the quality of warmth, will become names of those with warmth, this is called external effort. Those that are spoken continuously like this, know that they are external efforts. Here, the letter 'a' is also divided into three types: short, long, and very long. Here refers to the explanation of the letters, the letter 'a' is the letter 'a'. That is, it is divided into three by the explanation of short, long, and very long. The division is, it becomes ཨེཏ་ and ཨིཏ་. Saying वर्ण (Tibetan: བརྞ་, Sanskrit Devanagari: वर्ण, Sanskrit Romanization: varṇa, Chinese literal meaning: color, letter), it means that it is present in all situations, that is, the kind of 'a'.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་འཛིན་ཞིང༌། དེ་ལྟར་གཞན་དུའང་ངོ༌། །ཏེ་ཏེ་ལ་ཨུ་དཱཏྟ་དང༌། ཨནུ་དཱཏྟ་དང་སྭ་རི་ཏས་ཕྱེ་བ་དང་རྗེས་སུ་སྣ་ལྡན་དང་བཅས་པས་རྗེས་སུ་སྣ་ལྡན་མེད་པའི་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཅོ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཏེ་ཏེ་བ་སྟེ། ཐུང་ངུ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་ལ་ཨུ་དཱཏྟ་དང་ཨ་ནུ་དཱཏྟ་དང་སྭ་རི་ཏས་ཕྱེ་བས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་དབྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ཐུང་ངུ་ལ་སོགས་པ་རེ་རེ་པོ་དེ་ཉིད་སླར་ཡང་རྗེས་སུ་
སྣ་ལྡན་དང་བཅས་པ་དང་རྗེས་སུ་སྣ་ལྡན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ཕྱེ་བས་དེ་ལྟར་གསུམ་པོ་རྣམས་སོ་སོར་རྣམས་པ་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་རོ། །རྣམ་པ་དྲུག་པོ་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་ཨིའི་ཡི་གེ་དང་ཨུའི་ཡི་གེ་དང་རྀའི་ཡི་གེའང་ངོ༌། །ཇི་ལྟར་ཨ་ཡིག་ལ་ཐུང་ངུ་ལ་སོགས་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་ཕྱེ་བས་རྣམ་པ་བཅོ་བརྒྱད་དུ་འགྱུར་བ་དེ་ལྟར་ཨེ་ཡིག་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེའང་དབྱེ་བར་འགྱུར་རོ། །ལྀའི་ཡི་གེ་ལ་རིང་པོ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ནས་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་སུ་འགྱུར་རོ། །ལྀ་ཡིག་ཐུང་ངུ་དང་ཤིན་ཏུ་རིང་པོར་ཕྱེ་བས་བཅུ་གཉིས་ཁོ་ན་ཡིན་ཏེ། རིང་པོར་དབྱེ་བའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དྲུག་པ་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མཚམས་སྦྱོར་གྱི་ཡི་གེ་རྣམས་ལ་ཐུང་ངུ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ཏེ། དེ་ན་དེ་རྣམས་ཀྱང་རྣམ་པ་བཅུ་གཉིས་རྣམས་སུ་འགྱུར་རོ། །ཨེ་ཡིག་ལ་སོགས་པ་ཡི་གེ་བཞི་རྣམས་ནི་མཚམས་སྦྱོར་ཡི་གེ་རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་འང་ཐུང་ངུ་དྲུག་རྣམས་མེད་པས་རིང་པོ་དང་ཤིན་ཏུ་རིང་པོ་རྒྱས་པར་བྱ་བས་རེ་རེ་ལ་བཅུ་གཉིས་ཁོ་ནའོ། །ཡི་གེ་གཉིས་རྣམས་ཀྱང་ངོ༌། །ཀྱང་གི་སྒྲ་ནི་མཚམས་སྦྱོར་ཡི་གེ་རྣམས་སུ་མངོན་པར་འབྲེལ་ལོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཡི་གེ་རེ་རེ་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རོ། །ཅི་ཨ་ཡིག་དག་དང་རྀ་ཡིག་དང་ལྀ་ཡིག་རྣམས་ཀྱི་ཆེས་གཞན་པ་ཚོགས་པ་ལ་ཨེ་ཡིག་ཏུ་འགྱུར་བ་དེ་བཞིན་དུ་ཨེ་ཡིག་དག་ཀྱང་ཨཻ་ཡིག་སྟེ་འདི་དག་ཀྱང་ཨུ་ཡིག་དང་ཨཱུ་ཡིག་རྣམས་ཀྱི་ཆེས་གཞན་པ་ཚོགས་པ་ལ་ཨོ་ཡིག་ཏུ་འགྱུར་བ་ཡོད་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཨོ་ཡིག་ཀུན་ཏུ་བརྗོད་པ་ལའང་ཨཽ་ཡིག་གོ །འདི་དག་ཨི་ཡིག་དང་པའི་ཡིག་དང༌། ཨཱུ་ཡིག་དང༌། ཨུ་ཡིག་རྣམས་ཀྱི་ཅིག་ཤོས་ཕྲད་པ་ལའང་ཨེ་ཡིག་དང་ཨོ་ཡིག་དག་འབྱུང་བ་ཡོད་པ་མ་ཡིན་ནམ་ཞེ་ན། ཡོད་པ་བདེན་ཏེ། དེ་རྣམས་ཨེ་ཡིག་དང་ཨོ་ཡིག་སྨོས་པས་གཟུང་བའི་ཕྱིར་འདི་དག་སོ་སོར་བརྗོད་དོ། །ཕྱི་མོ་གཅིག་པ་ཐུང་ངུའོ། །ཐུང་ངུའི་ཡི་གེ་ནི་ཕྱི་མོ་གཅིག་ཅན་དུ་བསྟན་ཏོ། །ཕྱི་མོ་གཉིས་པ་རིང་པོའོ། །རིང

【汉语翻译】
亦如是。彼彼处，以高音(梵文天城体：udātta，梵文罗马拟音：udātta，汉语字面意思：高)，低音(梵文天城体：anudātta，梵文罗马拟音：anudātta，汉语字面意思：低)和中音(梵文天城体：svarita，梵文罗马拟音：svarita，汉语字面意思：中)区分，并随后带有鼻音和不带鼻音的区分，从而转变为十八种形态。彼彼者，即短音等每一个都以高音、低音和中音区分，从而可分为三种形态。短音等每一个本身，再次以随后带有鼻音和随后不带鼻音来区分，这样，这三种各自转变为六种形态。这六种形态转变为十八种形态。同样，伊的字母、乌的字母和ṛ的字母也是如此。如阿字母以短音等的差别区分而转变为十八种形态那样，埃字母等的字母也应区分。ḷ字母没有长音，因此转变为十二种形态。ḷ字母以短音和极长音区分，只有十二种，因为没有长音差别的第六种。连接字母没有短音，因此它们也转变为十二种形态。埃字母等四个字母是连接字母，其中也没有短音六种，因此长音和极长音扩展，每一个只有十二种。两个字母也是如此。ཀྱང་的语气与连接字母明显相关。它们也各自转变为一个字母。如果阿字母等和ṛ字母和ḷ字母的最不同集合转变为埃字母，同样，埃字母也变成ཨཻ་字母，这些也是乌字母和阿字母的最不同集合转变为奥字母，同样，奥字母普遍表达时也是ཨཽ་字母。如果这些伊字母和པའི་字母，阿字母和乌字母的另一个相遇时，也会出现埃字母和奥字母吗？确实有，但因为埃字母和奥字母已被提及，所以这些分别说明。母音相同的是短音。短音字母被表示为母音相同。母音不同的是长音。长

【英语翻译】
Likewise elsewhere. There, there, distinguished by udātta, anudātta, and svarita, and subsequently with and without nasalization, it transforms into eighteen forms. There, there, that is, each of the short sounds, etc., is distinguished by udātta, anudātta, and svarita, and thus can be divided into three forms. Each of the short sounds, etc., itself, again distinguished by subsequently with and without nasalization, thus these three each transform into six forms. These six forms transform into eighteen forms. Likewise, the letter i, the letter u, and the letter ṛ are also the same. Just as the letter a is distinguished by the differences of short sounds, etc., and transforms into eighteen forms, so too should the letters such as the letter e be distinguished. The letter ḷ does not have a long sound, therefore it transforms into twelve forms. The letter ḷ is distinguished by short and extra-long sounds, there are only twelve, because there is no sixth difference of long sounds. Connecting letters do not have short sounds, therefore they also transform into twelve forms. The four letters such as the letter e are connecting letters, and among them there are no short sounds, therefore the long and extra-long sounds are expanded, each has only twelve. The two letters are also the same. The tone of ཀྱང་ is clearly related to the connecting letters. They also each transform into one letter. If the most different collection of the letters a, ṛ, and ḷ transforms into the letter e, likewise, the letter e also becomes the letter ཨཻ་, these are also the most different collection of the letters u and ā transforms into the letter o, likewise, when the letter o is universally expressed, it is also the letter ཨཽ་. If these letters i and པའི་, ā and u, when the other of these meet, will the letters e and o also appear? Indeed they do, but because the letters e and o have already been mentioned, these are explained separately. The one with the same vowel is the short sound. The short sound letter is indicated as having the same vowel. The two with different vowels are the long sounds. Long

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་པོ་ནི་ཕྱི་མོ་གཉིས་པ་ཅན་དུ་བརྗོད་དོ། །ཕྱི་མོ་གསུམ་པ་པླུ་ཏའོ། །ཕྱི་མོ་གཉིས་པའི་རིགས་པས་པླུ་ཏ་མངོན་པར་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ། །མཐོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཨུདཱཏྟའོ། །གང་དག་
ང་རོ་མཐོན་པོས་མངོན་པར་བརྗོད་པའི་ཡི་གེ་དེ་ནི་ཨུ་དཱཏྟའོ། །དམའ་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཨ་ནུ་དཱཏྟའོ། །ཡི་གེ་གང་གི་ང་རོ་དམའ་བས་བརྗོད་པར་བྱ་བ་དེ་ནི་ཨ་ནུ་དཱཏྟའོ། །དེ་དག་པར་མ་སྭ་རི་ཏའོ། །ཨུདཱཏྟ་དང༌། ཨ་ནུ་དཱཏྟ་དེ་དག་ལས། བར་མའམ་བསྡུས་པ་དང་རོ་མཉམ་པ་ནི་སྭ་རི་ཏར་འགྱུར་བ་ཉིད་དེ། དེའི་ཚེ་འདིས་མངོན་པར་བརྗོད་པ་ལས་མཐོ་བ་དང་དམའ་བའི་ང་རོ་མ་གཏོགས་པའི་ང་རོས་ཡི་གེ་གང་མངོན་པར་བརྗོད་པར་བྱེད་པ་དེ་ནི་སྭ་རི་ཏར་བརྗོད་དོ། །རང་གི་གནས་དང་རྗེས་སུ་སྣ་ལྡན་དང་རྗེས་སུ་སྣ་ལྡན་མ་ཡིན་པའོ། །རང་གི་ནི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གནས་དང༌། སྣ་དང་ལྡན་པའི་གནས་ནི་ཡི་གེ་དང༌། །རང་གི་གནས་ཀྱི་རྗེས་སུ་སྣ་དང་ལྡན་པ་དང༌། རྗེས་སུ་སྣ་ལྡན་མ་ཡིན་པ་ནི་སྣའི་གནས་དང་བྲལ་བའོ། །མཐར་གནས་ནི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་གཉིས་པའོ། །རབ་ཏུ་དབྱེ་བ་གཉིས་ཀྱིས་རྟོགས་པ། ཡ་ར་ལ་ཝ་རྣམས་སོ། །ཅི་ལྟར་ཞེ་ན། རྗེས་སུ་སྣ་ལྡན་དང་བཅས་པ་དང༌། རྗེས་སུ་སྣ་ལྡན་མ་ཡིན་པ་རྣམས་ཀྱང་སྟེ་སྔར་སྨོས་པ་བཞིན་ནོ། །ཕྲག་དོག་སེར་སྣས་རིག་པ་ཡི། །རྗེས་སུ་ལེགས་པར་འབྲང་བ་དག །ཡང་དག་ལྟ་བའི་དངོས་པོ་ཡི། །མཚན་ཉིད་མི་ལྡན་དོར་བར་བྱ། །གང་ཕྱིར་གཞན་གྱི་དོན་ཚོལ་བའི། །བླ་མའི་མཁྱེན་པ་ལས་ཐོབ་པ། །མཁས་པ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱས་པའི། །དགེ་བ་བླང་བྱ་ཉིད་ཡིན་ནོ། །གང་འདིར་ཡི་གེའི་མདོ་ནི་འགྲེལ་བྱས་པའི། །དགེ་བ་ཅུང་ཟད་བསགས་པ་དེ་དག་གིས། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་འཕྱན་གྱུར་པའི། །སྐྱེ་བོའི་སྡུག་བསྔལ་སྦྱོར་བ་ཞི་གྱུར་ཅིག །ལུང་སྟོན་པ་ཙནྡྲ་པའི་ཡི་གེའི་མདོའི་འགྲེལ་པ་རྫོགས་སོ།། །།འདི་ནི་འཛམ་བུའི་གླིང་མཐའ་དག་སྙན་གྲགས་ཀྱི་གདུགས་དཀར་པོ་དྲི་མ་མེད་པ་གཅིག་གིས་ཁེབས་པ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཙནྡྲ་གོ་མིའི་ཞལ་སྔ་ནས་མཛད་པ་སྟེ། སྔོན་བོང་དུ་མ་འགྱུར་སྣང་བས། གངས་ཅན་གྱི་སྐྱེ་བོ་ཀུན་གྱི་མིག་གཅིག་པུ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཞ་ལུ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་དྷརྨྨ་པཱ་ལ་བྷ་དྲའི་བཀའ་དྲིན་ལས་རྣམས་དཔྱོད་ཀྱི་སྐལ་བའི་ཆ་ཤས་ཐོབ་པ་སྐྱོགས་སྟོན་ལོ་ཙཱའི་མིང་ཙམ་འཆད་པ་ངག་
དབང་རིན་ཆེན་བཀྲ་ཤིས་དཔལ་བཟང་པོས་འཛིན་བྱེད་ཅེས་བྱ་བ་མེ་ཕོ་བྱི་བའི་རྒྱལ་ཅན་གྱི་ཉ་ལ་ད

【汉语翻译】
པོ་ནི་被称为第二母音。第三母音是ᱯླུ་ཏ། 通过第二母音的推理，ᱯླུ་ཏ་可以被表达。高音被称为ཨུདཱཏྟ། 凡是以高音调表达的字母，就是ཨུ་དཱཏྟ། 低音被称为ཨ་ནུ་དཱཏྟ། 凡是以低音调表达的字母，就是ཨ་ནུ་དཱཏྟ། 它们是པར་མ་སྭ་རི་ཏ། 从ཨུདཱཏྟ་和ཨ་ནུ་དཱཏྟ་中，中间或结合的、音调相等的，就变成了སྭ་རི་ཏ། 此时，除了高低音调之外，用其他音调来表达的字母，就称为སྭ་རི་ཏ། 自己的位置和随鼻音以及不随鼻音。自己的位置是自身的位置，有鼻音的位置是字母。自己的位置之后是随鼻音，不随鼻音是没有鼻音的位置。终点是两种区分。通过两种区分来理解，即ཡ་ར་ལ་ཝ་。如何理解呢？即包括随鼻音和不随鼻音，如前所述。嫉妒吝啬所知的，要好好地跟随。对于正确见解的事物，不具备特征的应该抛弃。因为寻求他人利益的，从上师的智慧中获得的，以及智者自己所做的，善行是应该接受的。在此，对字母的根本经进行了注释，通过积累的微小善行，愿在轮回大海中漂泊的众生的痛苦得以平息。宗喀巴·赞扎巴的字母根本经的注释到此结束。这是遍布整个瞻部洲，被无垢的白色名声之伞覆盖，成就了殊胜成就的大导师赞扎果弥所著。以前似乎没有被翻译过，因为所有雪域众生的唯一眼睛，一切智者夏鲁大译师达玛巴拉巴扎的恩德，获得了分别智慧的一部分，仅仅是持有巧顿译师之名的昂旺仁钦扎西华桑波，在火鼠年（1456）的鱼月完成。

【英语翻译】
Po is referred to as the second vowel. The third vowel is Pluta. Through the reasoning of the second vowel, Pluta can be expressed. High tones are called Udatta. Any letter that is expressed with a high tone is Udatta. Low tones are called Anudatta. Any letter that is to be expressed with a low tone is Anudatta. They are Paramasvarita. From Udatta and Anudatta, the intermediate or combined, and equal tones, become Svarita. At that time, any letter that is expressed with a tone other than high and low tones is called Svarita. One's own place and following nasal sounds and not following nasal sounds. One's own place is one's own position, and the place with nasal sounds is the letter. Following one's own place is following nasal sounds, and not following nasal sounds is being without the place of nasal sounds. The end point is two distinctions. Understanding through two distinctions, namely Ya, Ra, La, Va. How so? Including those with and without nasal sounds, as mentioned before. What is known through jealousy and stinginess, should be followed well. For things of right view, characteristics that are not possessed should be abandoned. Because seeking the benefit of others, obtained from the wisdom of the guru, and the virtuous deeds done by the wise themselves, are to be accepted. Here, the root text of letters has been commented upon, through the accumulation of small virtuous deeds, may the suffering of beings wandering in the great ocean of samsara be pacified. The commentary on the root text of letters by Tsongkhapa Chandrapa is completed. This was written by the great teacher Chandra Gomi, who pervaded the entire Jambudvipa, covered by the immaculate white umbrella of fame, and attained supreme accomplishments. Previously, it seemed not to have been translated, because of the kindness of the all-knowing Shalu great translator Dharmapala Bhadra, the sole eye of all beings in the snowy land, having obtained a portion of the faculty of discrimination, Ngawang Rinchen Tashi Pal Zangpo, who merely holds the name of Kyokton translator, completed it in the fish month of the Fire Mouse year (1456), called 'Holding'.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
པལ་གྲ་ཐང་གི་གཟིམས་ཁང་དུ་བླ་མ་དམ་པ་ཉིད་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིག་ཅེས་བཀའ་སྩལ་པ་བཞིན་དཔང་ལོ་ཆེན་པོའི་ཕྱག་དཔེ་རྒྱ་དཔེ་ལས་བསྒྱུར་ཅིང་མ་རྟོགས་པ་དང་ལོག་པར་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་རྗེ་ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོའི་གསུང་ལ་ག་ཏུགས་ནས་དག་པར་བྱས་པའོ། །སླར་ཡང་ཁ་ར་ཞེས་བྱ་བ་ལྕགས་མོ་ཡོས་ཀྱི་དབོའི་ཟླ་བའི་དཀར་ཕྱོགས་ཀྱི་རྒྱལ་བ་གཉིས་པ་ལ་ཉང་པོའི་ཡུལ་གྱི་ལྗོངས་ཕྲག་ཟུར་དུ་གདོང་གི་དཔལ་ཀརྨྨ་པའི་ཆོས་ཀྱི་སྡེ་ཆེན་པོ་འཇམ་དབྱངས་དགྱེས་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་གི་འདབས་སུ་རྒྱ་དཔེལ་གཏུགས་ཏེ་བསྒྱུར་བ་པོ་ཉིད་ཀྱིས་ཅུང་ཟད་ཞུས་ཤིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་ཡི་གེ་པ་ནི་སྒྲ་རིག་སྨྲ་བ་ཨཱ་ནནད་བཛྲ་ཞེས་བྱ་བའོ། །འདིས་ཀྱང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་དང་ལུས་ཅན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ལ་ཕན་པར་གྱུར་ཅིག །
ལུང་སྟོན་པ་ཙནྡྲ་པའི་ཡེ་གེའི་མདོའི་འགྲེལ་པ། ཙནྡྲགོམིན།

【汉语翻译】
在巴塘的寝宫里，依照至尊上师“翻译此书”的旨意，根据邦译师的梵文和汉文底本进行翻译，所有未理解的和错误理解之处，都以大译师的言教为准绳进行了校正。之后，在名为喀惹的地方，铁兔年（1351）的沃月的初二，在娘波地方的琼扎宗，在噶玛巴的宏伟寺院，文殊喜悦寺的附近，译者本人参考汉文底本稍作校订并最终定稿，书写者是精通声明学的阿难陀跋折罗。愿此举也能利益佛陀的教法和无量众生！

预言者旃陀罗巴的文字经的注释。旃陀罗郭弥。

【英语翻译】
In the sleeping chamber of Pal Drathang, according to the command of the venerable Lama himself to "translate this," it was translated from the Indian and Chinese texts of Pang Lotsawa, and all misunderstandings and misinterpretations were corrected by referring to the words of the great translator. Later, in a place called Khara, on the second day of the waxing moon of the Wo month in the Iron Female Hare year (1351), in Chongzhag Zur in the Nyangpo region, near the great Karma pa Dharma community of Jamyang Gyepai Tsuklak Khang, the translator himself slightly revised and finalized it by referring to the Chinese text, and the scribe was named Ananda Vajra, who speaks of grammar. May this also benefit the Buddha's teachings and immeasurable sentient beings!

A commentary on the text scripture of the predictor Chandrapa. Chandragomin.

============================================================

